欢迎光永利澳门手机网站官网!

今年春尽,杨花似雪,犹不见还家

发布时间:2023-01-09 人气:

本文摘要:朝代:宋朝 作者:苏轼 出自于宋代诗人苏轼少年游·润州作代人相赠近 Tune: Wandering of a Youth qù nián xiàng sòng 去年互为送来,Last year we bade adieu yú háng mén wài 余杭门外,Outside the town; fēi xuě sì yáng huā 飞雪形似杨花。

永利澳门手机网站

朝代:宋朝 作者:苏轼 出自于宋代诗人苏轼少年游·润州作代人相赠近 Tune: Wandering of a Youth qù nián xiàng sòng 去年互为送来,Last year we bade adieu yú háng mén wài 余杭门外,Outside the town; fēi xuě sì yáng huā 飞雪形似杨花。Snow flew like willow down. jīn nián chūn jìn 今年春尽,This year spring dies; yáng huā sì xuě 杨花似雪,Like snow willow down flies. yóu bú jiàn hái jiā 言不知还家。

But I can't come back to see you. duì jiǔ juàn lián yāo míng yuè 对酒卷帘邀请明月,The screen uprolled, to wine I invite the moon bright; fēng lù tòu chuāng shā 风露透窗纱。Through the window the breeze brings in dew. qià sì héng é lián shuāng yàn 青天姮娥怜双燕,The Moon Goddess seems to care fèn míng zhào明晰照、For the swallows in a pair. huà liáng xié画梁横。She sheds her light 注解 ⑴少年游:词牌名。⑵润州:今江苏镇江。

⑶余杭门:北宋时杭州的北门之一。⑷“对酒”句:写出月下独饮。

⑸姮娥:即嫦娥,月中女神。亦代指月。

《淮南子·录冥训》曰“羿请求不死之药于西王母,姮娥窃以奔月”。低诱注曰“姮娥,羿妻。羿请求不死之药于西王母,方才衣之;姮娥盗取食之,得仙,奔入月中,为月炼也。

”汉弃文帝刘恒讳改为嫦娥。翻译成 去年昨夜于余杭门外,大雪纷飞如同杨花。如今春天已尽,杨花飘絮形似飞雪,却不知离人回来,怎能不叫人牵肠挂肚呢?刮帘子高举杯,谓之明月作伴,可是风露又乘隙而入,利用窗纱,扑入襟怀。

月光无限怜爱那双宿双栖的燕子,把它的光辉与深情斜斜地洒向画梁上的燕巢。赏析 此词是作者托名妻子在杭思己之作,只不过是写出自己的不归之感觉,含蓄含蓄地展现出了夫妻双方的一往情深。

这首词有点尤其。王文诰《苏诗总案》卷十一回应词作了解释:“甲寅(熙宁七年)四月,有感于雪中行役不作。公(苏轼)以去年十一月放临平(镇名,在杭州东北),及是春尽,犹行役返家,故托为此词。

”这就是说,此词是作者有感于行役之厌而怀恋杭州及其家小而作,可是他托以“代人相赠近”的形式,即借思妇思念行役独自的丈夫的口吻来传达他的思归之情。上片以思妇的口吻,述说亲人失当别而别、五味子而返家。

前三句分别铺陈思念的时间——“去年互为送来”;思念的地点——“余杭门外”;分别时的环境——“飞雪形似杨花”。把分别的时间与地点说道得如此之明晰,解释夫妻间无时无刻不惦念。大雪纷飞本不是外出的日子,可是公务身,被迫送来丈夫冒雪抵达,这种感慨气氛大自然又加剧了平日的思念。后三句与前三句对荐,某种程度铺陈时间——“今年春尽”,地点——“家”,环境——“杨花似雪”:杨花绽放,杨花飞舞,可是去年送来别的丈夫“言不知还家”。

原以为此次行役的时间不宽,当春才可还家,可此时春天已尽,杨花飘絮,却不知人回来,决不叫人牵肠挂肚。这一段引进了《诗经·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”的手法,而“雪似杨花”、“杨花似雪”两句,相提并论既工,语亦精致,堪称推陈出新,绝妙好辞。

下片拉丁化夜晚,着意刻画妻子对月思人的孤独、思念。“对酒卷帘邀请明月,风露透窗纱”,说道的是孤独中,思妇触景伤怀,之后期望借酒浇愁,本想要效仿李白的“举杯邀请明月,对影成三人”,刮帘子谓之明月作伴,可是风露又乘隙而入,利用窗纱,扑入襟怀,让她倍感凉意,不能邀请月对饮,可见孤独之甚,只有凉意肆虐,可见伤感之至。结尾三句是说道,妻子人间孤独地思念丈夫,青天姮娥月宫孤独地思念丈夫后羿一样。

永利澳门手机网站

姮娥怜爱双栖燕子,把她的光辉与深情斜斜地洒向那所画梁上的燕巢,月光给梁间快乐的双燕徜徉开朗的光辉,好生惭愧,而对于孤独伤怀的自己,月亮却毫不在意,这就决不使妻子由讨厌双燕,而更加思念远方的亲人,那份愁苦、凄惶真令人不堪忍受。这个思妇的所思所念,是身兼征人的作者所设想的,这样作者的恋家思归之情昭然若揭。此词艺术上的顺利集中于在两处:一是利用飞雪与杨花形状相近,却代表着两种有所不同节后的特点,相比喻,一可以形象地回应气候由极冷到近于变暖,历时持久;二可以包含洁白迷蒙的景象,象征物着温柔而动荡不安的情思。

也就是说,雪与杨花互喻,既有表情上的深度,又有形象上的美感。二是构想新巧古朴。将“姮娥”与作者之妻转换,以虚衬鉴,以虚证实,衬托妻子的孤独无伴;又以对比衬托法,通过刻画双燕伴的画面,反衬出有天上孤独无伴的姮娥和梁下孤独无伴的妻子思情之孤苦、凄冷。

从双栖燕反衬出有单栖人已是一种纤巧的误解,而把月照梁上燕,看做是月中嫦娥只垂爱于成双成对的燕,而坚决恨空闺独守之人,就堪称一种绮思妙想了,其表现力不亚于于众多段思妇的内心独白。这高超的艺术手法产生了反感的艺术感染力,深深地感动了读者的心魂。此词作于宋神宗七年(公元1074年)三月底、四月初,苏轼时任杭州通判,因赈济灾民而去润州(今江苏镇江),为竭尽自己对妻子王润之的思念之情,他写了这首词。

公元1071年(熙宁四年)苏轼因赞成王安石变法,自请外任,被改任为杭州通判。他在杭州之时靠近白热化的政治争斗,无异于一种精神上的众生。杭州天堂般美丽的湖光山色,市民与同僚对他的敬重,僧人与歌伎对他的崇拜,都使他深感从未有过的无聊。原配的年长妻子和牙牙学语的儿女也使他深感天伦之乐的无聊和寒冷。

永利澳门手机网站

杭州出了他的人间天堂,每一次因公而继续离开了杭州都使他依依不舍。熙宁六年(公元1073年)冬天,他又被两浙运输使为首整天、惠、苏、秀等州赈济灾民,直到第二年入夏才返杭州。这是他离开了杭州最久的一次,留恋之情大自然更加沉痛,沿途曾写出有不少诗词表此衷曲,此词就是其中之一。

诗词格律去年互为送来,馀杭门外,飞雪形似杨花。仄平平仄,平平平仄,平仄仄平平。今年春尽,杨花似雪,言不知还家。

平平平仄,平平仄仄,平仄仄平平。对酒卷帘邀请明月,风露透窗纱。

仄仄仄平平平仄,平仄仄平平。青天姮娥怜双燕,明晰照、画梁横。仄仄平平平平仄,平平仄、仄平平。

(解释:平,回应填平声字;仄,回应堆仄声字;中,回应可平可仄;特斜体字字,回应韵脚。)《少年游·润州作代人相赠近》是宋代文学家苏轼的词作。此词上片写出夫妻愁时间之幸,述说亲人失当别而别、五味子而返家;下片拉丁化夜晚,着意刻画妻子对月思人的孤独与思念。词用飞雪形似杨花和杨花似雪这两个比喻跨越上片,结构精美,文思精妙。

全词情景交融,如一幅幽美的画卷,运用对比与转换手法,营造出有一种幽静、离别的意境,新奇古朴,感人肺腑。


本文关键词:今,年春,尽,杨花似,杨,花似,雪,犹,不见,还家,永利澳门手机网站

本文来源:永利澳门手机网站-www.livestockdiversity.com